Оказание переводческих услуг (годовых) для включения в список предпочтительных поставщиков Фонда
ОФ "САМР Алатоо"
Приглашение к подаче конкурсных предложений
Дата приглашения: «07» декабря 2023 года.
- Общественный Фонд «САМР Алатоо» (далее – Фонд) приглашает заинтересованных поставщиков представить конкурсное предложение на оказание переводческих услуг (годовых) для включения в список предпочтительных поставщиков Фонда.
Лот 1. Письменный перевод с английского на русский язык и обратно.
Лот 2. Устный последовательный перевод с английского на русский язык и обратно.
Лот 3. Письменный перевод с кыргызского на русский язык и обратно.
Лот 4. Синхронный перевод русский/английский/ кыргызский языки и аренда оборудования для синхронного перевода.
Лот 5. Синхронный перевод русский/английский/ кыргызский языки (без оборудования для синхронного перевода).
- Вы должны представить цены для всех товаров по данному предложению на один или более лотов. Ваше ценовое предложение будет оцениваться по каждому лоту отдельно. Победителем(-ями) по каждому лоту будет(-ут) признан(-ы) поставщик(-и), предложивший(-ие) низкую оцененную стоимость при соответствии критериям, указанным ниже. Оценка по лоту будет проводиться в целом, по всем позициям.
- Из числа победителей конкурса, будет составлен список поставщиков, с которыми Заказчик по мере необходимости может заключить конкретный договор на оказание переводческих услуг (годовых) для нужд Фонда по ценам и на условиях указанным в рамочном Договоре.
- Ваше конкурсное предложение в приложенном формате должно быть должным образом ПОДПИСАНО и отправлено по электронной почте на e-mail: zakupki@camp.kg с пометкой «Конкурсное предложение на оказание транспортных услуг»
- Ваше конкурсное предложение, написанное на русском языке, должно сопровождаться уместной информацией для каждой оцениваемой позиции.
Минимальные квалификационные требования для Поставщиков услуг:
1.поставщик услуг может быть индивидуальным предпринимателем, юридическим лицом. Для подтверждения юридического статуса необходимо предоставить индивидуальному предпринимателю – свидетельство о государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя (патент), юридическому лицу – свидетельство о государственной регистрации в качестве юридического лица.
2.поставщик услуг должен иметь опыт работы по оказанию переводческих услуг не менее 3 (трех) лет на рынке Кыргызской Республики. Необходимо предоставить индивидуальному предпринимателю – резюме, юридическому лицу – портфолио компании.
3.положительная деловая репутация. Необходимо предоставить – не менее 3 (трех) рекомендаций.
- предоставление услуг на условии безналичной пост-оплаты. Необходимо предоставить -банковские реквизиты.
- поставщик должен выписывать через сайт https://esf.salyk.kg/ электронную счет фактуру (ЭСФ) на все оказанные услуги.
- Окончательный срок подачи конкурсных предложений Заказчиком по указанному в пункте 4 адресу определен как: до 11:00 часов 25 декабря 2023 года.
- Ваше конкурсное предложение должно быть представлено согласно следующим инструкциям и в соответствии с приложенной Формой Конкурсного предложения. Приложенные условия оказания услуг являются неотъемлемой частью договора.
- ЦЕНЫ: Цены должны быть в следующей валюте: кыргызский сом.
- ОЦЕНКА КОНКУРСНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ: конкурсные предложения, определенные как существенно отвечающие техническим спецификациям, будут оценены путем сравнения их цен. Конкурсное предложение, существенно не отвечающее требованиям, если оно содержит значительные отклонения или оговорки к срокам, условиям и спецификациям Приглашения, не будет рассматриваться дальше. Заказчик будет оценивать, и сравнивать только те предложения, которые определены как существенно отвечающие требованиям.
- ПРИСУЖДЕНИЕ ДОГОВОРА. Договор будет присужден претенденту или претендентам, предложившему(-щие) наименьшую оцененную цену, которая отвечает техническим требованиям и финансовым возможностям.
Выигравший(-щие) Претендент или претенденты подпишут договор (ы) в соответствии с утвержденной формой договора Фонда с сроками, и условиями оказания услуг.
- СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНКУРСНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ: Ваше конкурсное предложение должно действовать на период тридцать (30) календарных дней со дня окончательного срока представления конкурсного предложения, как указано в пункте 5 данного Приглашения.
- СРОК ПОСТАВКИ: в конкурсном предложении должен быть указан срок оказания услуг.
- Дополнительную информацию можно получить с 9.00 ч. до 17.00 ч. по телефонам:
(0312) 909703 (доб. 106); (0776) 524 289
E-mail: sezim@camp.kg
Контактное лицо: Жумагулова Сезим, специалист по закупкам Фонда
- Претендент, конкурсное предложение которого было принято, будет оповещен о присуждении договора посредством Письма о принятии конкурсного предложения в течение пятнадцати (15) календарных дней со дня представления конкурсного предложения.
С уважением,
Общественный Фонд «САМР Алатоо»
ФОРМА КОНКУРСНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ*
Коммерческое предложение
Мы предлагаем оказать переводческие услуги в соответствии с условиями конкурса.
Цена нашего предложения включает в себя все налоги и сборы, предусмотренные законодательством Кыргызской Республики по нижеуказанным позициям в кыргызских сомах.
(выбрать таблицу цен в зависимости от предлагаемых услуг)
Лот 1. Письменный перевод с английского на русский язык и обратно.
# | Наименование | Категория | Цена (сом) |
1. | Письменный перевод (за 1800 знаков/ 1 страница) | стандарт | |
2. | Письменный перевод (за 1800 знаков/ 1 страница) | срочно |
Лот 2. Устный последовательный перевод с английского на русский язык и обратно.
# | Наименование | Категория | Цена (сом) |
1. | Устный (последовательный) перевод | в день (8 часов) |
Лот 3. Письменный перевод с кыргызского на русский язык и обратно.
1. | Письменный перевод (за 1800 знаков/ 1 страница) | стандарт | |
2. | Письменный перевод (за 1800 знаков/ 1 страница) | срочно |
Лот 4. Синхронный перевод русский/английский/ кыргызский языки и аренда оборудования для синхронного перевода.
# | Наименование | Категория | Цена (сом) |
1. | Синхронный перевод с английского на русский и обратно (2 переводчика) | в день (8 часов) | |
2. | Синхронный перевод с русского на кыргызский и обратно (2 переводчика) | в день (8 часов) | |
3. | Аренда оборудования для синхронного перевода на три языка, до/на 50 человек: включая наушники и приемники для каждого участника, два радио, колонки, две кабины и два пульта для переводчиков, настольные микрофоны, работа технического персонала | в день (8 часов) | |
4. | Аренда записывающего оборудования и предоставление полного аудио записанного перевода для всего мероприятия на внешнюю карту памяти после каждого события (отдельно). | в день (8 часов) | |
5. | Аренда видео-конференц камеры и техническая поддержка на платформе Zoom (включая три ноутбука для трансляции онлайн мероприятия, видеозапись) | в день (8 часов) |
Лот 5. Синхронный перевод русский/английский/ кыргызский языки (без оборудования для синхронного перевода).
# | Наименование | Категория | Цена (сом) |
1. | Синхронный перевод с английского на русский и обратно (1 переводчик) | в день (8 часов) | |
2. | Синхронный перевод с русского на кыргызский и обратно (1 переводчик) | в день (8 часов) |
Примечание:
«стандарт» – срок перевода до 3 (трех) рабочих дней (обговаривается индивидуально)
«срочно» – срок перевода сутки (обговаривается индивидуально)
Подпись уполномоченного лица: ________________________________
Имя и должность подписавшего лица: ___________________________
Имя Поставщика: _______________________________________
Адрес: _______________________________________
Телефон: ___________________
Факс__________________
Email _______________
Технические требования:
Будут наняты юридические лица/индивидуальные предприниматели, занимающиеся письменным/устным/синхронным переводом, для обеспечения надлежащих и качественных услуг письменного/устного/синхронного перевода.
Основные функции включают следующие задачи, но не ограничиваются ими:
Письменный перевод
– Предоставлять качественный письменный перевод и осуществлять выверку документов с английского на русский или кыргызский языки и обратно по запросу Заказчика;
– использовать надлежащую терминологию, с ориентацией на характер мероприятий и/или документов, а также точность в языке и структуре;
– переводить весь текст, включая текст в таблицах, рамках, надписях к рисункам, библиографии и обложках;
– обеспечить корректировку и редактирование документа, и проведение читки с оригиналом документа (с английского на русский или кыргызский языки и наоборот);
– переведенные документы должны быть технически, лингвистически и грамматически правильны, не содержать ошибок и не нуждаться в дальнейшем редактировании;
– компания-переводчик/переводчик обязуется не добавлять, не удалять и не изменять каким-либо иным образом текст оригинальных документов не раскрывать содержание оригинальных и переведенных документов третьим лицам;
– сохранять формат переведенного текста;
– предоставлять перевод строго к сроку указанному в каждом запросе.
Устный (последовательный)/ синхронный перевод
– Обеспечить надлежащий и достоверный устный (последовательный) и синхронный перевод во время встреч, семинаров, тренингов, пресс-конференций и других мероприятий, в частности, с английского на русский и обратно и/или с кыргызского на английский и обратно;
– использовать надлежащую терминологию, с ориентацией на характер мероприятий.
Синхронный перевод с арендой оборудования
– аренда оборудования для синхронного перевода, в том числе:
- кабина для переводчиков;
- звуковое оборудование (пульт дистанционного управления) для устных переводчиков, позволяющее переводить на отдельные устройства;
- доставка оборудования, его разгрузка, установка за день до события;
- техническое обслуживание оборудования во время событий, демонтаж и вывоз оборудования после событий;
– аренда видео-конференц камеры и техническая поддержка на платформе Zoom (включая три ноутбука для трансляции онлайн мероприятия, видеозапись);
– обеспечение надлежащим и профессиональным синхронным переводом во время мероприятий в соответствии с заданием;
– предоставление полного аудио записанного перевода для всего мероприятия на внешнюю карту памяти после каждого события (отдельно);
- НЕВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ: Заказчик может отклонить Договор, если Поставщик не выполнит услуги в соответствии со сроками и условиями, несмотря на уведомление, данное Заказчиком в течение 14 дней, без каких-либо обязательств перед Поставщиком.
НАИМЕНОВАНИЕ ПОСТАВЩИКА: |
Уполномоченная подпись: |
Место: |
Дата: |