Конкурс

Отбор Переводчика кырг-рус

Общественный Фонд Тэкайым

Образование | Обучение | Тренинги | Семинары Юридические и консультационные услуги | Услуги экспертов и специалистов
Крайний срок: 06/12/2023


Проект “Образование для будущего”, реализуется Общественным Фондом  “Тэкайым” в целях поддержки Министерства образования и науки Кыргызской Республики (МОН КР) по вопросу улучшения эффективности учебного процесса с помощью технологий и развития STEM-предметов. В рамках проекта будет оказана техническая помощь по переводу и адаптации цифровых материалов по предметам “математика” и “физика” для цифровой образовательной платформы Министерства образования и науки Кыргызской Республики (далее-Проект).

В целях повышения качества образования и улучшения учебного  процесса за счет использования цифровых материалов,  МОН КР планирует создание образовательной  цифровой платформы  на кыргызском и русском языках.

На платформе будет размещен современный адаптированный цифровой контент для следующих предметов: “математика”, “физика”, “биология”, “химия”. Цифровой контент по предметам “математика” для 5-11 классов и “физика” для 7-11 классов будет разработан в рамках Проекта.  Ожидается, что цифровые материалы по предметам математики и физики помогут  учителям и ученикам в подготовке и в проведении занятий.

В связи с чем, объявляется конкурс на услуги по переводу (Переводчик) для письменного перевода с русского на кыргызский, с кыргызского на русский языки уроков по предметам “математика” и “физика”.

Основные задачи

  • Письменный перевод основных и дополнительных материалов для уроков,  уроков по предметам “математика”  и/или “физика”, упражнений и тестов для уроков с русского на кыргызский, с кыргызского на русский согласно согласованному стилю и разработанному глоссарию
  • Письменный и устный перевод любой документации по запросу Проекта, членов команды по всем компонентам Проекта (с русского на кыргызский, с кыргызского на русский)
  • Содействие разработке и дополнению глоссария терминов
  • Работа в команде переводчиков,учителей, методистов и редакторов над общей задачей по качественной разработке уроков

Ожидаемые результаты/продукты

Результат Описание
Перевод материалов для уроков, уроков в количестве __ согласно согласованному стилю.
  • Письменный перевод основных и дополнительных материалов для уроков,  уроков по предметам “математика”  и/или “физика”, упражнений и тестов для уроков с русского на кыргызский, с кыргызского на русский согласно согласованному стилю и разработанному глоссарию
  • Содействие разработке и дополнению глоссария терминов
  • Работа в команде переводчиков,учителей, методистов и редакторов над общей задачей по качественной разработке уроков

Требования к опыту работы

  • Высшее профессиональное образование в области лингвистики, филологии (русский, кыргызский языки) или других смежных областях;
  • Опыт в осуществлении устных и письменных переводов с русского на кыргызский, с кыргызского на русский (более длительный период опыта работы является преимуществом);
  • Опыт работы в проектах,международных проектах, работы с государственными органами, рабочими группами является преимуществом;
  • Навыки поиска, сбора, анализа, систематизации информации является преимуществом;
  • Навыки работы с программами Google Docs, Google Classroom, Zoom, Trello/Miro;
  • Навыки удаленной работы, умение самостоятельно вести трэкинг выполненных задач;
  • Опыт работы в команде приветствуется;
  • Опыт преподавания приветствуется.

Условия

Для подачи заявок заинтересованные кандидаты должны представить следующие документы на русском языке до 18-00 часов 6 декабря 2023 года по эл.почте: physmathkg@gmail.com с пометкой “Переводчик”. Только кандидаты, прошедшие этап онлайн отбора будут оповещены и приглашены на интервью.

Заполнить форму по ссылке:

https://docs.google.com/forms/d/19wvgoknz9C6RBdJnYW7jpCNpLIKl6FHvDgMI5XeMPMI/edit

Заинтересованным экспертам необходимо отправить следующее:

  • Информацию о наличии свидетельства о регистрации индивидуального предпринимателя и/или патента (если есть)
  • Резюме
  • Образцы переведенных раннее материалов в электронном виде (оригинал и перевод, не более 2 страниц)
  • Указать ставку в национальной валюте (включая соответствующие налоги и отчисления)
  • Сопроводительное письмо по желанию;

Нет прикрепленных файлов


Вверх